비교한국학연구센터는 제16회(2015년 제2차) 콜로키움을 다음과 같이 개최하니, 관심 있는 많은 원내외 연구자 및 교직원, 대학원생들의 참석을 부탁드립니다.
- 일 시 : 2015년 6월 5일(금) 17:00~18:10
- 장 소 : 장서각 세미나실
- 발표주제 : "한국 고전자료의 세계화"
- 발표자 : Timothy Atkinson(고려대학교 한국고전번역센터 연구위원)
[발표자 소개]
Timothy Atkinson first came to Korea in 1974 with the US military. He returned to the US in 1977 and completed Bachelor's a degree in Korean Studies program at U.C. Berkeley in 1981. Returning to Korea that year, he worked at Samsung for seven years and then served as managing director of a consulting firm that provided translation and training services from 1989-1996. Since then he has worked as a free-lance translator and has been teaching Korean-to-English Translation at Seoul University of Foreign Studies since January 2004. He completed the course work for M.A Degree in Asian Studies at Sejong University. Currently he is on the team that is translating the Joseon Sillok.
For Dolbegae Publishing
Korean Royal Palace Culture (Shin Myung Ho), Korean Temple Motifs (Heo Kyun)
For the National Museum of Korea
National Museum of Korea Magazine (quarterly)
Korean Lacquerware Inlaid with Mother-of-pearl:The Everlasting Beauty(2010)
Celebrating Events with Banquets and Ceremonies in the Joseon Dynasty(2011)
The Secret of the Joseon Portraits(2012)
Goryeo Celadon(2013), Sculptures of Unified Silla(2014)
For the Seoul Museum of History
Seoul Museum of History Places and Memories(2013)
Seoul City Wall Museum exhibits and guidebook (2014)
For Kansong Art Museum
The Treasures of Kansong: Commemorating the Founding of the Kansong Art and Culture Foundation(2014)
For National Institute of Korean History
Part of Taejong Sillok(2012), Part of Sejong Sillok(2013, 2014)
For the Center for Korean Classics Translation, 한국학연구소, 고려대학교
Discourse on Northern Learning(北學議) by Pak Chega (2014)
[발표 요지]
The lecture will touch building teams for translating Korean classics as well as on creating the database to support such efforts. Tim will touch on various issues faced in translating the Annals of the Joseon Dynasty(Sillok) from literary Chinese to English as well as translating books and articles written in Korean on historical and cultural topics.
* 연락처 : 비교한국학연구센터(원내 660, 661)
'DH학술 > DH학술대회' 카테고리의 다른 글
2015년도 인문콘텐츠학회 디지털인문학포럼 자료집 (0) | 2015.06.05 |
---|---|
[DH학술대회] 디지털 스토리텔링으로 알아가는 부산 근대사 - 한국학콘텐츠 시연회 (0) | 2015.06.02 |
[DH학술대회] 인문콘텐츠학회 디지털인문학 포럼 (0) | 2015.05.27 |
[DH학술대회] 한국사회가 묻고 인문학이 답하다 - 인문한국(HK)연구소 공동학술심포지엄 (0) | 2015.03.26 |
[DH학술대회] 한국학 연구를 위한 학술정보의 탐색과 활용 - 혼합문화적 고전텍스트읽기 연구팀 (0) | 2015.03.17 |